李小強擊敗劉大錘以后,將“名人戰(zhàn)”決戰(zhàn)的總比分扳成1比1平。不僅遏制了自己4連敗的勢頭,也防止了自己對劉大錘個人的4連敗。這個結(jié)果,讓李小強自己松了一口氣,同時也讓很多關(guān)心李小強的人松了一口氣。
對于李小強自己來說,這盤勝利的最大意義,就是沒有讓自己產(chǎn)生一位“苦手”。這個想法雖然看上去有點好笑,李小強自己肯定是不會把這個想法說出來的,不過卻是他的真實想法。
其他人當(dāng)然不會關(guān)心什么苦手不苦手的問題。要知道,這盤棋結(jié)束后,第4屆擂臺賽的第5場比賽月底就要開始了。他們在這盤棋中,看到了李小強的“狀態(tài)”恢復(fù)。雖然沒有下出什么讓人眼前一亮的妙手,不過大家認為,李小強整體的發(fā)揮都在水準之上。
“無論在什么情況下,總是能夠穩(wěn)定的發(fā)揮出自己的水平。”
這好像是李小強最大的優(yōu)點,也基本上成了中日圍棋界的共識,相對于可遇而不可求的妙手。這個優(yōu)點讓大家對李小強更加放心。畢竟這個才是贏棋的基礎(chǔ)。
“名人戰(zhàn)”暫時告一段落后,李小強離開了京城,來到了中國圍棋的另一個重鎮(zhèn)申城。擂臺賽后面兩場比賽將在申城舉行。當(dāng)然比賽還要到1個禮拜以后才進行。李小強提前來到這里,是受到申城“圍棋”月刊雜志社的邀請,對自己的一盤比賽對局進行“自戰(zhàn)解說”。
申城的“圍棋月刊”是中國最早的圍棋雜志,可惜在90年代末期停刊了。相比另外一本“圍棋天地”,“圍棋”更對李小強這種“技術(shù)流”的口味。特別是李小強剛學(xué)圍棋的時候,“圍棋”里面的一些“技術(shù)講座”很對他的胃口,李小強在里面學(xué)到了很多東西。
顧名思義,所謂“自戰(zhàn)解說”就是棋手分析自己的對局,把自己的思路用文字和棋譜的方式呈現(xiàn)給大家。不過有很多圍棋雜志的“自戰(zhàn)解說”,往往是掛羊頭賣狗肉。這一點尤其以日本圍棋屆為甚。他們往往是以“觀戰(zhàn)記者”寫的為主,簡單加上一些職業(yè)棋手自己的觀點,然后以“自戰(zhàn)解說”的方式呈現(xiàn)給棋迷。
這種情況在中國也有,不過不是很多。出現(xiàn)這種情況的話,往往會加上“某某棋手解說,某某記者整理”這樣的字樣。也有的職業(yè)棋手對自己的“自戰(zhàn)解說”很重視,例如馬小飛,他的“自戰(zhàn)解說”,從文字到參考圖,往往都是他自己一個人完成的。
考慮到李小強的年齡,他的“自戰(zhàn)解說”,那當(dāng)然是“李小強解說,某某記者整理”。而這個“某某記者”恰好是張志東張大記者。
作為一本專業(yè)性的期刊雜志,一般來說當(dāng)然要考慮“時效性”。在這方面,“圍棋月刊”有天然的缺陷,比“時效性”的話,它肯定比不上報紙,比“圍棋天地”都要差不少。讓李小強做“自戰(zhàn)解說”的時候,“圍棋”雜志的選擇很聰明,既然時效性永遠都比不上別人,干脆就完全拋棄時效性。努力在其他方面做出特色。
出于這樣的考慮,在選材的時候就花了一點心思。他們讓李小強解說自己在擂臺賽上戰(zhàn)勝淡路修三九段的對局。
很顯然,這盤棋的重點是“一跳成國手”。雖然李小強不認為自己有資格和范前輩的“一釘成國手”相比,不過好歹和中國古棋沾一點邊。多多少少也會說到中國古棋的一些東西。對這一點張志東心里也很清楚,為了寫好這篇棋評,他甚至乘機“惡補”了很多中國古棋的知識。
必須承認,張大記者這人還是有點小聰明的,起碼他的聯(lián)想能力不錯。他回顧李小強的職業(yè)經(jīng)歷,李小強真正參加“非限制級”的職業(yè)比賽,應(yīng)該從首屆天元賽算起。他在第一盤比賽中,用一個“鎮(zhèn)神頭”贏了邵八段。那盤棋顯然也和中國古棋沾一點邊。而現(xiàn)在,“一跳成國手”好像也和中國古棋沾一點邊。。。
“哈哈哈,小強,你看我這個文章標題怎么樣,嗯,我可以保證,我這個標題一定能夠在總編那里過關(guān)。。。”
棋評還沒有開始寫,張志東就興沖沖的找到李小強,把自己的“大作”拿出來給李小強欣賞。李小強接過來一看:
“從“一子解雙征”到“一釘成國手”,回顧圍棋天才李小強的成長之路”。
嗯,這個標題雖然有點肉麻,不過李小強喜歡。當(dāng)然,“打擊”張志東是李小強的樂趣之一。雖然心里樂意,不過李小強還是要吹毛求疵一下的:
“沒文化,沒文化,我說張大記者,你為什么要用“一子解雙征”呢?用“鎮(zhèn)神頭”多好!耙蛔咏怆p征”是圍棋術(shù)語,“鎮(zhèn)神頭”才是典故,要和“一釘成國手”這個典故對應(yīng)的話,當(dāng)然是用“鎮(zhèn)神頭”更好。。。”
李小強也就順口這么一說,沒想?yún)s引起了張志東的強烈反擊,兩人甚至發(fā)生了激烈的爭吵。一直受到李小強“打壓”的張志東,好像突然找到了反擊的機會:
“嘿嘿,我說小強,你這個古棋傳人好像有點不合格吧,鎮(zhèn)神頭怎么會是典故呢?它明明就是一個圍棋定式。這在我國圍棋古籍中是有記載的!耙蛔咏怆p征”就是“一子解雙征”,它跟“鎮(zhèn)神頭”完全是兩碼事。在這個地方,我用“一子解雙征”才是最合適的。如果按照你的意見修改標題,那肯定又會被總編槍斃。”
張大記者甚至擺出一副“你很無知”的表情,語重輕長的來了一句:
“小強啊,不是我說你,在你這個年齡,圍棋是要學(xué)習(xí)的,不過呢,文化知識也是要學(xué)習(xí)的,這個也不能丟下吧。。!
“你胡說八道,這個典故用的明明就是“鎮(zhèn)神頭”,在唐代的時候,“鎮(zhèn)神頭”代表的就是“一子解雙征”,它們兩者是一個意思。。!
“不對,“鎮(zhèn)神頭”和“雙飛燕”一樣,都是圍棋的一個定式,歷史上出現(xiàn)的一子解雙征,就是“鎮(zhèn)神頭”的變化之一。“鎮(zhèn)神頭”是起因,而“一子解雙征”才是最后的妙手。你把“鎮(zhèn)神頭”當(dāng)成妙手,完全就是無知!
“誰無知,你才是真正的無知。嗯,和你這樣的人說不清楚,它們兩者就是一個意思,連這么簡單的道理都不知道,真是沒有辦法溝通。。!
對于中國古棋,張志東明顯就是個剛?cè)腴T的半吊子。當(dāng)然,李小強其實也是個半吊子。兩個半吊子誰也說服不了誰,只能在那里爭吵。最后,張志東來了一句,讓李小強徹底啞口無言:
“好吧,我說“鎮(zhèn)神頭”是定式,這在古籍中是有記載的。你說“鎮(zhèn)神頭”是妙手,拿出你的證據(jù)來!
“這。。。”
李小強終于說不出話來,說實話,他也被張志東的話搞迷糊了。關(guān)于這個典故,按照李小強的理解,那就是:
“我國唐代的國手顧師言用一招“鎮(zhèn)神頭”擊敗了日本王子”。
如果這樣理解的話,“鎮(zhèn)神頭”當(dāng)然是一個具體手段,是一步妙手。問題是,到了明代以后,在中國的圍棋古籍中,出現(xiàn)了一個“鎮(zhèn)神頭”的定式。而且這個定式非常流行,在過百齡精研“倚蓋定式”以前,屬于中國棋壇最流行的定式之一。
更重要的是,“鎮(zhèn)神頭”和日本的“大雪崩”一樣,屬于有很多變化的大型定式!版(zhèn)神頭”是這個定式的“起手招”,這顯然和“妙手”是有區(qū)別的。到底誰對誰錯呢?
李小強自己當(dāng)然搞不清楚,也說服不了張志東。不過沒有關(guān)系,有問題可以請教專家啊。在申城就有這方面的專家,是真正的專家。李小強想起自己很久沒有去忽悠人家方老了,教給人家“八卦考據(jù)法”以后,也不知道他老人家進展如何。正好趁這個機會去拜訪他。
“走走走,和你這樣的人說不清楚,我也懶得跟你解釋,我們找方老評判評判。”
李小強拉著張大記者就走,嘴上雖然很硬,心里卻在打鼓:
“不會真的是我理解錯了吧。如果真是我錯了,這個臉就丟大發(fā)了。我好不容易在張志東面前積攢了幾年的光輝形象啊。。。”
兩人找到方老以后,把雙方爭執(zhí)的來龍去脈簡單和方老說了一下。方老根本就不假思索,斬釘截鐵的說道:
“在這個問題上,我支持小強的看法,“鎮(zhèn)神頭”指的是妙手,而不是定式!
李小強大喜,洋洋得意的看著張志東。完全忘記了自己也是個半吊子。
“小樣,就你還跟我爭論,在你面前,我怎“么可能會出錯。。!
“方老,您不能這樣,您這明顯是拉偏架“鎮(zhèn)神頭”是定式,這在很多古籍中都有記載,這點您總不會否認吧。。!
張志東當(dāng)然沒有那么容易被輕易說服的,他巴巴的看著方老。意思很明顯,他在等待方老出示“證據(jù)”。李小強也在旁邊聽著,想看看方老是怎么說的。
“呵呵,我說小張,“無毒不丈夫”這個詞你應(yīng)該很熟悉吧?”
張志東沒有接這個茬,這是當(dāng)然的,只要是中國人,應(yīng)該沒有人不知道“無毒不丈夫”這個詞吧。張志東靜靜等待方老的下文。
“是的,這個詞大家應(yīng)該都很熟悉,我們在說話或者寫文章的時候,往往都會用上這個詞。不過你和前面一句連起來的話,你會不會覺得這句話有不對的地方呢?你仔細想想看。”
張志東在琢磨,李小強也在琢磨。想了一會以后,李小強隱隱知道了方老的意思。同時對方老非常佩服,他用一個很形象的比喻,給出了自己的“證據(jù)”。
“無毒不丈夫”前面一句,當(dāng)然就是“量小非君子”。雖然我們經(jīng)常說“量小非君子無毒不丈夫”這句話。如果大家仔細想一下的話,這句話是非常別扭的,這兩個詞表示的是兩個意思,好像不應(yīng)該聯(lián)系在一塊。這是當(dāng)然的。因為這句話最初的本意是“量小非君子,無度不丈夫”,這樣才是說“度量”問題,這樣才說得通。也不知道從什么時候開始,“度”變成了“毒”。
這兩個字的讀音一樣,意思就完全不一樣了!版(zhèn)神頭”其實也是一樣的。在唐代的時候,它代表的是最后那步“一子解雙征”的妙手,而到了明代呢,它就變成了一個定式的名稱。
方老當(dāng)然不可能只有這么一點東西。他從古漢語的演變上,進一步論證了“鎮(zhèn)神頭”和“一子解雙征”是一個意思。用我們現(xiàn)在的理解,“鎮(zhèn)”就是“鎮(zhèn)頭”,屬于一種圍棋術(shù)語。在唐代,“鎮(zhèn)”同樣是圍棋術(shù)語,不過和現(xiàn)代的意思是不同的。
“征之型,鎮(zhèn)阻之”!罢鳌本褪俏覀兂3Uf的“征子”,用什么可以阻擋“征子”呢?毫無疑問,只能是“引征”。這樣一來問題就很清楚了,在唐代的時候,“鎮(zhèn)”不是現(xiàn)在的“鎮(zhèn)頭”,而是“引征”的意思。因為“一子解雙征”屬于一個妙手,我國古人用“鎮(zhèn)神頭”代表“一子解雙征”,在中間加一個“神”字,不僅形象,而且傳神。
“無“度”不丈夫在不知不覺中轉(zhuǎn)化為無“毒”不丈夫。這是個約定俗成的產(chǎn)物。雖然讓這個成語產(chǎn)生了歧義,不過沒有什么人會去糾正這個歧義。大家知道新的意思就行!版(zhèn)神頭”同樣是這個意思,在明代,當(dāng)大家把一個定式叫成“鎮(zhèn)神頭”以后,沒有人想過要去糾正它。因為它們之間本身就存在千絲萬縷的聯(lián)系。不過呢,我們在做學(xué)問的時候要謹慎一點。最起碼,僅僅知道“無毒不丈夫”的人,是沒有資格嘲笑“無度不丈夫”的。小張,你說是吧!
張志東漲紅著臉,低頭認錯。李小強得意的看著張志東:
“咳咳,度量,度量,剛才方老用度量來做比方。我是無度不丈夫,而你是無毒不丈夫。我李大天才當(dāng)然是有度量的人。算了,我今天就原諒你的挑釁行為。。!
把這個問題解決以后,方老對李小強的到訪表現(xiàn)出極高的熱情。他興致勃勃的向李小強展示了自己一年多來的“研究成果”?梢钥吹贸鰜,當(dāng)方老這樣的嚴謹學(xué)者在學(xué)會了“八卦考據(jù)法”以后,他的研究成果極其豐碩。他的研究已經(jīng)推進到我國宋代以前的圍棋。
“哈哈,我說小強,據(jù)說日本人稱你為棋盤上的巫師。還聽說你特別擅長在棋盤上抓別人的破綻。我現(xiàn)在正在研究一位古代棋手,你還別說,他的棋風(fēng)特點應(yīng)該跟你很像。”
聽了這句話以后,李小強有點患得患失:
“和我棋風(fēng)很像?那會是哪位前輩高人呢。我其實最渴望別人拿我和黃施范三位棋圣比較。不過這顯然是不可能的,我距離他們的水平和境界,至少還相差十萬八千里。您最好報一個來頭大一點的名字,不要讓我太難堪了。。!
李小強的愿望很快被方老擊碎。方老談到他的研究話題后,顯得異常興奮,在那自言自語:
“哈哈,這個人的名氣不大,圍棋水平好像也不怎么高,不過他的特點和小強真的很像,像極了!”
看到李小強一張臉垮了下來,張志東好像再次看到了反擊的機會,他得意洋洋的看了李小強一眼,連忙催促方老:
“呵呵,方老您就別賣關(guān)子了。您快說,小強和我國哪位古代三流棋手棋手很像呢。!
李小強可憐巴巴的看著方老。